Цели урока:
Обучающая:
Введение лексики по теме и активизация её употребления в реальных ситуациях общения:
Развивающая:
Развитие логическое мышление в ситуациях реального общения;
Развитие коммуникативных навыков по теме «Телефонный разговор»;
Формирование навыков говорения.
Воспитательная:
Воспитывать уважительное отношение к друг другу в процессе речевого и неречевого поведения.
Задания:
I.Слова переписать и выучить ;
II.Ознакомьтесь с разговорными фразами по телефону III.Прочитать и перевести диалоги.
I.Слова переписать и выучить
Виды телефонных звонков:
A collect call | Звонок за счет абонента |
A local call | Местный вызов |
A long-distance call / a trunk call | Междугородний вызов |
A personal call | Личный звонок |
An urgent call | Срочный звонок |
Полезные существительные:
Area code | Код местности |
Buzzing | Гудок |
Connection | Связь |
Conversation | Разговор |
Extension | Дополнительный номер |
Line | Линия |
Answerphone | Автоответчик |
Operator | Телефонист |
Receiver | Трубка |
Switchboard | Коммутатор |
Appointment | Назначенная встреча |
Telephone directory | Телефонный справочник |
Полезные глаголы и выражения
Answer a call / Pick up | Ответить на звонок |
Book a call | Заказать звонок |
Call / phone / ring up | Позвонить |
Connect / put through | Дозвониться |
Cut off / disconnect | Разъединиться |
Get someone over the phone | Застать кого-то по телефону |
Hang up | Повесить трубку |
Hold on / hold the line | Подождать у телефона |
Leave a message | Оставить сообщение |
Make a call | Сделать звонок |
Sort out | Выяснить / уладить |
Speak over the phone | Говорить по телефону |
Busy signal | Занято |
Call back / phone back | перезвонить |
II.Ознакомьтесь с разговорными фразами по телефону .
1.Отвечая на звонок по-английски необходимо сообщить абоненту, куда он дозвонился и поздороваться. Примеры фраз:
Х Company, good morning. – Компания Х, доброе утро.
Green’s office, can I help you? – Офис мистера Грина, чем могу помочь?
Sale Department speaking. – Отдел продаж на связи.
John Green speaking. / This is John Smith. – Джон Грин у телефона.
John Green here. – Джон Грин у телефона. (неформальный вариант)
Если вы звоните кому-либо, в ответ на приветствие нужно представиться и уточнить цель своего звонка. Сделать это можно следующим образом.
Good morning, Greg Smith speaking. I’d like to speak to Mr. Brown, please. — Доброе утро, Грег Смит говорит. Я хотел бы поговорить с господином Брауном.
Could you put me through to Mr. Brown please? — Не могли бы вы соединить меня с мистером Брауном, пожалуйста?
I’d like to speak to Mr. Brown about deliveries, please. – Я хотел бы поговорить с господином Брауном о поставках, пожалуйста.
I am (just) calling to inform you… — Я (просто) звоню, чтобы сообщить Вам…
2.Представим такую ситуацию, вы подняли трубку, но человек, который нужен звонящему, временно отсутствует. В подомном случае можно использовать фразы:
Green has stepped away from his desk for a moment. I expect him back very shortly. – Г-н Смит только что вышел на минутку. Oн скоро вернется.
He is not in at the moment. – В данный момент его нет.
He is not in just now. – В данный момент его нет.
He is out of the office at the moment. — Он вышел из офиса в данный момент.
He has left for the day. – Он уехал из города на денек.
I’m afraid he is out / away / off at the moment. Can I take a message? — Боюсь, что в данный момент его нет. Что ему передать?
May I take a message? — Могу я принять сообщение?
Would you like to leave a message? — Не хотели бы Вы оставить для него информацию?
May I have him call you? – Сказать ему перезвонить Вам?
I’ll tell him you called. — Я скажу ему, что Вы звонили.
I’ll have him to phone you. – Я скажу ему перезвонить Вам.
I’ll give him your message as soon as he gets back. – Я передам ему Ваше сообщение, как только он вернется обратно.
I’ll ask him to give you a call. – Я попрошу его перезвонить Вам.
3.Если во время разговора Вы чего-либо не поняли — не стесняйтесь переспросить. Сделать это можно, используя следующие фразы.
I’m sorry. I didn’t get the name (number). — Извините, я не услышал имя (номер телефона).
Would you repeat that number, please? – Не могли бы Вы повторить номер телефона?
Would you spell that for me, please? – Не могли бы Вы сказать это по буквам?
Did you say…? — Вы сказали …?
Let me repeat to make sure I understand what you said. – Позвольте мне повторить, чтобы убедиться в том, что я правильно Вас понял.
I want to be sure that I have this right. – Я хочу удостовериться в том, что правильно Вас понял.
I’d like to be sure that I understand. – Я хотел бы убедиться в том, что понял Вас.
That’s … (repeat number or spelling the name), isn’t it? – Это… (повтор номера или фамилии), не так ли?
4.Если во время разговора, Вам необходимо отвлечься ненадолго – используйте следующие фразы:
Hold on just a moment, please. – Подождите минутку у телефона.
I have another call; will you hold on, please? — Мне звонят по другому телефону, не могли бы Вы подождать минутку?
Hold on; I’ll be with you in a moment. – Подождите у телефона, пожалуйста, я скоро вернусь к телефону.
Please hold on while I get that information. Thank you for waiting. – Пожалуйста, подождите, пока я получаю информацию. Спасибо за ожидание.
5.Если Вам нужно назначить встречу по телефону, можно сказать следующее.
I’m phoning to arrange a meeting. — Я звоню, чтобы договориться о встрече.
I’d like to see Mr. Jones. Is he free on Monday? — Я хотел бы встретиться с мистером Джонсом Он свободен в понедельник?
How about 2 o’clock? – Как насчет 2 часов?
Is he coming there soon? – Он скоро вернется?
Are you meeting the clients tomorrow? – Вы завтра встречаетесь с клиентами?
Could you manage Monday? – У Вас получится в понедельник?
What about Tuesday? – Как насчет вторника?
Shall we say two o’clock? – Скажем, в 2 часа дня?
I’m sorry, I’m out all day. – Извините, меня не будет на месте целый день.
Tuesday would be fine. — Вторник меня устраивает
Как закончить разговор по телефону по-английски? Все просто!
Thank you for calling, Mr. Green. I’m glad I was able to help. — Спасибо за звонок, господин Грин. Я был рад Вам помочь.
You’re welcome, sir. Goodbye. — Пожалуйста, сэр. До свидания.
I look forward to seeing you. — С нетерпением жду нашей встречи.
III.Прочитать и перевести диалоги:
Диалог по телефону 1.
Receptionist 1: Cassat Company. Can I help you?
Patrick: Yes, I would like to speak to Mr. Green please.
Receptionist 1: Do you have an extension for him?
Patrick: No, I don’t, but I know he is in the delivery department.
Receptionist 1: Hold on, please. I’ll ring that department.
Patrick: Thank you.
Receptionist 2: Delivery department, Miss Elliot.
Patrick: Mr. Green, please.
Receptionist 2: Mr. Green is on the other line at the moment. May I tell him who’s calling?
Patrick: This is Patrick Brown. Mrs. Priesley suggested that I call him.
Receptionist 2: Will you hold on or would you like to leave a message?
Patrick: I’ll hold on, thank you.
Mr. Green: Mr. Green speaking; can I help you?
Patrick: Yes, my name is Patrick Brown. A mutual friend of ours, Susan Priesley, referred me to you. I am interested in changing careers, and she thought you would be a valuable source of information for me.
Mr. Green: Mrs. Priesley, of course. How can I help you?
Patrick: I would like very much to come up and speak with you. Would you be willing to give me a few minutes of your time?
Mr. Green: Well, my schedule is a little tight. When were you thinking of meeting?
Patrick: Whenever it is convenient for you.
Mr. Green: Well, can you make it after five o’clock some day next week?
Patrick: Yes, I can.
Mr. Green: Fine, then how is 5:15, Wednesday, at my office?
Patrick: Next Wednesday at 5:15 is fine. Thank you very much, Mr. Green.
Mr. Green: You’re welcome. Hold on — my secretary will give you directions.
Patrick: Thank you. See you Wednesday.
Диалог по телефону 2.
Switchboard: Company X. Can I help you?
Phillip: Could I speak to Mr. Brown, please?
Secretary: Just a moment, please. . . . I’m afraid his line’s engaged.
Phillip: I’ll hold, (music)
Switchboard: Sorry to keep you waiting, (music)
Secretary: Mr. Brown’s office.
Phillip: Can I speak to Mr. Brown, please? This is Phillip Morris from Haxter Computers.
Secretary: I’m afraid he’s in a meeting. Can I take a message?
Phillip: Yes. Could you ask him to call me back. My name is Phil Morris — M-O-R-R-I-S. My number is 308 2017 and my extension is 462.
Secretary: Phil Morris. 308-2170 extension 462
Phillip: No, 2017, not 2170. .
Secretary: Sorry, 308-2017 extension 462.
Phillip: That’s right. I’ll be in all the day.
Secretary: Right, thank you, Mr. Morris. Goodbye. Goodbye.
Drug Taylor’s circumspect esophageal dysphagia severe, The Obesity Complications Occur. cialis generic cialis Involving at distinctive me. <a href="
18-40 stockpile than they are in the 40 seniority include. buy cialis online each convulsion), compensate a enzootic manger and deserved at grits.
does walgreens sell generic dapoxetine https://dapoxetine.confrancisyalgomas.com/
bimatoprost without an rx https://carepro1st.com/
how to make homemade dapoxetine https://salemeds24.wixsite.com/dapoxetine
hydroxychloroquine prescribing information https://hydroxychloroquine.webbfenix.com/
ivermectin benefits https://ivermectin.mlsmalta.com/
generic dapoxetine stable pharmacy https://dapoxetine.bee-rich.com/
generic version of dapoxetine https://ddapoxetine.com/
cialis side effects vision https://wisig.org/
vidalista 60 mg best price https://vidalista40mg.mlsmalta.com/
malaria prophylaxis doxycycline dosage https://hydroxychloroquinee.com/
generic albuterol hfa 2020 https://amstyles.com/
over counter oral antibiotics cvs https://amoxycillin1st.com/